登乐游原原文翻译赏析
作者:李商隐。朝代:唐朝。登乐游原原文。:【原文】。 向晚意不适,驱车登古原。 落日无限好,仅仅近傍晚。 【注解】。 1、意不适:心境不酣畅。 2、古原:即乐游原,是长安邻近的名胜,在今陕西省长安以南
...
作者 :李商隐。登乐朝代:唐朝 。游原原文登乐游原原文。翻译:
【原文】。赏析
向晚意不适,登乐驱车登古原 。游原原文
落日无限好,翻译仅仅近傍晚。赏析
【注解】。登乐
1 、游原原文意不适 :心境不酣畅。翻译
2 、赏析古原:即乐游原,登乐是游原原文长安邻近的名胜 ,在今陕西省长安以南八百里的翻译当地 。
【译文】 。
接近傍晚时分 ,觉得心境不太酣畅;
驾车登上乐游原,心想把烦恼斥逐。
看见落日无限夸姣,一片金光绚烂;
仅仅将近傍晚,夸姣时光毕竟时间短 。
【赏析】。
这是一首登高望远,即景抒发的诗。首二句写驱车登古原的原因:是“向晚意不适” 。后二句写登上古原触景生情 ,精神上得到一种享用和满意 。“落日无限好 ,仅仅近傍晚”二句,从来人们多解为“暮景虽好,惋惜不能久留 。”今人周汝昌认为:“仅仅”二句,“正是诗人的一腔热爱生活,执着人世 ,坚持抱负而心光不灭的一种厚意苦志。”这种观点,虽有新意,却不合诗人的身世,也不合诗人其时的心情。
【分析】。
玉溪诗人(即李商隐) ,还有一首七言绝句,写道是:“万树鸣蝉间隔虹,乐游原上有西风 ,羲和自趁虞泉〔渊〕宿 ,不放斜阳更向东!”那也是登上古原,触景萦怀,表达情志之作